“Я вирішив померти. Можливо, для мене уготоване інше життя…”: школярам під час іспиту дали перекласти передсмертну записку
На Мальті школярам на державному іспиті з арабської мови дали перекласти текст передсмертної записки. Згодом екзаменаційна комісія вибачилась за таке завдання.
Підлітки, віком 15 – 16 років, перекладали прощальний лист чоловіка своїй дружині та дітям. У записці чоловік зізнався, що більше не може жити, адже жінка покинула його.
Який текст перекладали діти
У записці чоловік розповідає, що багато робив для жінки, коли був молодим. Він стверджує, що став старим й бідним, тож дружина покинула його.
Я вирішив померти. Можливо, для мене уготоване інше життя. Можливо, я буду там щасливий. Можливо, я буду в оточенні таких же бідних людей, як і я. Я люблю тебе. Прощавай,
– мовиться у листі.
And meanwhile in Malta , this is the exam given for 15 years old students to translate to english. No this is not a joke! It was a boards error having a father’s suicide note being translated #Malta #Exam #Matsec pic.twitter.com/vr0gsolW3F
Підтримай нашу сторінку в Facebook.
— El.RoDoS (@TheRoDoSs) June 18, 2021
Як відбувався іспит
Іспит проходив у межах сесії для отримання документу про повну вищу освіту. Він є обов’язковим для вступу до університетів Мальти.
Школярам потрібно було перекласти текст з арабської на англійську та навпаки. До слова, англійський текст був про арабські країни. Натомість арабський — про самогубство.
Комісія вибачилась
Екзаменаційна комісія вибачилася за таке завдання. Пояснили, що текст добирали “на основі своїх професійних знань і досвіду”. Запевнили, що на оцінки інцидент не вплине.
Зверніть увагу! Це не перший випадок, коли комісія обрала суперечливе завдання на іспит. Наприклад, під час екзамену з мальтійської мови на початку червня, учням пропонували написати есе про бійку мальтійців та іноземців.
Шукайте деталі в групі Facebook