Як же насправді перекладається назва піцерії?
Матюк помітили у назві вивіски однієї з піцерій у Львові.
Про курйозний переклад повідомила у Facebook місцева жителька Юлія Лацик.
Вона розповіла, що на назву закладу звернула увагу її сестра, що яка приїхала з Італії. Піцерія називається «Сhe cazzo», а у перекладі з італійської воно означає – «якого х@я».
У піцерії ж є спеціальна табличка з описом назви закладу. На ній пише:
* Cha Cazzo – якого біса
Тут повинен бути текст про те, як смічно та добре у Флоренції…
Але зараз ти тут, і якщо ти досі не жуєш Lampedotto запиваючи італійським вином, вважвй ти не втратив час даремно, stupido, де б ти не був!
Cha Cazzo, в руці poosto?
Батальйон «Nachtigall» Сил безпілотних систем ЗСУ висловлює щиру вдячність Службі безпеки України за проведення масштабної…
Служба безпеки спільно з ФБР, контррозвідувальними органами Республіки Польща та правоохоронними органами ЄС провела скоординовану…
Бути військовим – честь і повага! Військовослужбовці 55-ї окремої артилерійської бригади «Запорізька Січ» на зустрічі…
Позивні народжуються по-різному — із жарту, випадку чи характеру, але з часом стають більшими за…
Окупований Бердянськ вже четвертий рік перебуває під контролем російської влади. Росгвардія зайняла місто на третій…
Тестові зразки екзоскелетів надійшли до підрозділів нашого корпусу, а їх уже випробовують в логістиці та…