Як же насправді перекладається назва піцерії?
Матюк помітили у назві вивіски однієї з піцерій у Львові.
Про курйозний переклад повідомила у Facebook місцева жителька Юлія Лацик.
Вона розповіла, що на назву закладу звернула увагу її сестра, що яка приїхала з Італії. Піцерія називається «Сhe cazzo», а у перекладі з італійської воно означає – «якого х@я».
У піцерії ж є спеціальна табличка з описом назви закладу. На ній пише:
* Cha Cazzo – якого біса
Тут повинен бути текст про те, як смічно та добре у Флоренції…
Але зараз ти тут, і якщо ти досі не жуєш Lampedotto запиваючи італійським вином, вважвй ти не втратив час даремно, stupido, де б ти не був!
Cha Cazzo, в руці poosto?
Уряд дозволив бронювати всіх священнослужителів Тепер релігійні організації відносяться до критично важливих Бронюванню будуть підлягати…
Цьогоріч студентами вишів України за бюджетною і контрактною формами стали понад 187 тисяч осіб. Це…
Співробітник ТЦК вносив в "Оберіг" неправдиву інформацію про непридатність чоловіків до служби Співробітник ТЦК за…
За майже три роки повномасштабної війни в Україні гривня знецінилась по відношенню до долара більш…
В Україні на тлі війни проти РФ триває мобілізація. Усі громадяни країни чоловічої статі, які…
Кабінет Міністрів України вніс зміни до Порядку бронювання, дозволивши бронювати священнослужителів від мобілізації. До 50%…