Як же насправді перекладається назва піцерії?
Матюк помітили у назві вивіски однієї з піцерій у Львові.
Про курйозний переклад повідомила у Facebook місцева жителька Юлія Лацик.
Вона розповіла, що на назву закладу звернула увагу її сестра, що яка приїхала з Італії. Піцерія називається «Сhe cazzo», а у перекладі з італійської воно означає – «якого х@я».
У піцерії ж є спеціальна табличка з описом назви закладу. На ній пише:
* Cha Cazzo – якого біса
Тут повинен бути текст про те, як смічно та добре у Флоренції…
Але зараз ти тут, і якщо ти досі не жуєш Lampedotto запиваючи італійським вином, вважвй ти не втратив час даремно, stupido, де б ти не був!
Cha Cazzo, в руці poosto?
У арти мало романтики, хіба можна вважати романтичними холодні ранки, вічний бруд під ногами, збиті…
Бригада, що пройшла сотні кілометрів фронту. Це шлях, написаний мужністю, потом і кров’ю. Шлях людей,…
Павло, 20 років — молодий батько. Коли він підписав "Контракт 18-24", його дружина Христина не…
Психологічна смуга перешкод у 23-й окремій механізованій бригаді Сухопутних військ ЗСУ — це не лише…
Анотація У матеріалі розглянуто розвиток паливної кризи в російській федерації, її економічні, соціальні та політичні…
Стан суспільних настроїв у Росії: вплив паливної кризи та ставлення до зусиль російської влади 71,4% росіян…