Як же насправді перекладається назва піцерії?
Матюк помітили у назві вивіски однієї з піцерій у Львові.
Про курйозний переклад повідомила у Facebook місцева жителька Юлія Лацик.
Вона розповіла, що на назву закладу звернула увагу її сестра, що яка приїхала з Італії. Піцерія називається «Сhe cazzo», а у перекладі з італійської воно означає – «якого х@я».
У піцерії ж є спеціальна табличка з описом назви закладу. На ній пише:
* Cha Cazzo – якого біса
Тут повинен бути текст про те, як смічно та добре у Флоренції…
Але зараз ти тут, і якщо ти досі не жуєш Lampedotto запиваючи італійським вином, вважвй ти не втратив час даремно, stupido, де б ти не був!
Cha Cazzo, в руці poosto?
Це залежить передусім від категорії штрафу Українські водії мають можливість отримати 50% знижки від розміру…
У неділю, 24 листопада, в Україні очікується мінлива хмарність та опади у вигляді мокрого снігу…
Постанова Кабміну стала важливим кроком у спрощенні адміністративних процедур та прискоренні процесу мобілізації в умовах…
Водіїв попередили, ціни на АЗС лише зростатимуть Водіїв попередили про подорожчання автомобільного палива Національний банк…
У МОН вирішили запустити реформу старшої школи, що буде У МОН вирішили прибрати кілька «зайвих»…
З ухваленням цих нових правил, українська влада прагне оптимізувати процес мобілізації, зробити його більш прозорим…