Понтифік вважає переклад молитви “Отче наш” провокаційним.
Папа Римський дотримується думки, що головна молитва християнського світу була неправильно перекладена різними мовами. В зв’язку із чим фразу «І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого» можна трактувати як те, що Господь вибирає, ввести нас у спокусу чи ні.
Зокрема, в інтерв’ю для італійського журналу Франциск заявив: «Це поганий переклад, адже натякає на те, що Бог провокує людину на спокусу».
Крім того, він зазначив, що у Франції текст молитви вже змінили і тепер ця фраза звучить як «не дозволь нам піддатися спокусі». Відповідно, гріх за спокусу лежить на людині.
Папа Римський вважає, що нововведення слід застосовувати по всьому світу, адже молитва є частиною християнської літургійної культури та запам’ятовується з дитинства сотнями мільйонів людей у всіх сферах релігії – як католицької, так і протестантської.
Згідно з Євангелієм, молитву «Отче наш» дав своїм учням Ісус Христос у відповідь на прохання навчити їх молитися. Мовою Христа був галілейський діалект арамейської мови, проте в оригіналі молитва не збереглася. Тому, молитва «Отче наш» дійшла до нас у текстах старогрецького діалекту койне. Однак навіть у стародавніх рукописах тексти цієї молитви відрізняються.
Мене звати Артем, позивний «Єбош». Я – оператор БПЛА 5 окремої штурмової Київської бригади. У…
Можливо — на емоціях. Можливо — від втоми. Можливо — тому що в якийсь момент…
Ми шукаємо людей, які готові долучитися до нашої команди. Ти можеш обрати напрямок служби, що…
Ми не просто тримаємо оборону — ми стаємо майстрами своєї справи. Кожен вибух на полігоні,…
Скандал із блогеркою Юлією Вербою, яка разом зі своїм обранцем “пожартувала”, залишивши офіціанту чайові російськими…
На початку грудня, після поїздки до шелтера «Місто добра», я сказав прямо: жодних відписок і…