Понтифік вважає переклад молитви “Отче наш” провокаційним.
Папа Римський дотримується думки, що головна молитва християнського світу була неправильно перекладена різними мовами. В зв’язку із чим фразу «І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого» можна трактувати як те, що Господь вибирає, ввести нас у спокусу чи ні.
Зокрема, в інтерв’ю для італійського журналу Франциск заявив: «Це поганий переклад, адже натякає на те, що Бог провокує людину на спокусу».
Крім того, він зазначив, що у Франції текст молитви вже змінили і тепер ця фраза звучить як «не дозволь нам піддатися спокусі». Відповідно, гріх за спокусу лежить на людині.
Папа Римський вважає, що нововведення слід застосовувати по всьому світу, адже молитва є частиною християнської літургійної культури та запам’ятовується з дитинства сотнями мільйонів людей у всіх сферах релігії – як католицької, так і протестантської.
Згідно з Євангелієм, молитву «Отче наш» дав своїм учням Ісус Христос у відповідь на прохання навчити їх молитися. Мовою Христа був галілейський діалект арамейської мови, проте в оригіналі молитва не збереглася. Тому, молитва «Отче наш» дійшла до нас у текстах старогрецького діалекту койне. Однак навіть у стародавніх рукописах тексти цієї молитви відрізняються.
«Контракт 18-24 — це не примус, не мобілізація і не обов’язок. Це можливість для людей…
Добровольці, що поповнили лави 92 окремої штурмової бригади імені кошового отамана Івана Сірка за програмою…
⚡️Згідно з інформацією, отриманою у Силах оборони України, Центр протидії дезінформації повідомляє, що росіяни планують…
Північнокорейський військовий, що потрапив у полон до наших хлопців, у справжньому шоці. Він зізнається: "Нас…
В рамках ініціативи «Синів політиків — на фронт!» українські військові зібрали кошти на квиток до…
Мир — це не подарунок. Це здобуток Мир не з’являється сам по собі. Його виборюють…