Померла відома поетеса та перекладачка з Волині Олена Криштальська.
Про це повідомили на фейсбук-сторінці Волинської організації Національної спілки письменників України.
«Сумні новини в новому році… Пішла у засвіти наша Олена Криштальська – поетеса, перекладачка. Вічна пам`ять… Сумуємо разом із рідними і близькими», – йдеться в дописі.
Редакція сайту новин Луцька «Конкурент» висловлює щирі співчуття близьким та колегам Олени Криштальської.
Довідково:
Олена Криштальська народилася 19 листопада 1943 року у селі Привітне колишнього Локачинського району на Волині. Після закінчення Камінь-Каширського медичного училища працювала медсестрою у містах Горохів та Луцьк.
Інтерес до іноземних мов привів Олену Криштальську на ІІ Київські державні курси іноземних мов, де вона отримала фах перекладача з іспанської 1987 року.
2000 року, на столичних державних курсах «Інтерлінгва», опанувала італійську мову, а при Київському національному університеті імені Тараса Шевченка – португальську.
2009 року закінчила факультет іспанської мови Київського лінгвістичного університету.
Авторка поетичних збірок:
«Відкриваю в собі таємницю» (1987);
«Хліб і камінь» (1993);
«Пізня яблуня» (2009).
Перекладала з іспанської, португальської, італійської, польської, англійської, російської, білоруської мов та польською мовою.
Перші переклади з іспанської увійшли до книги «Ґабріела Містраль. Поезії», яка побачила світ у видавництві «Дніпро» (1984).
Вперше в Україні переклала і опублікувала книгу «Рими» (1993) знаменитого іспанського поета-романтика XIX століття Ґуставо Адольфо Беккера.
Упорядкувала і переклала двомовні видання:
«Antología de la poesía argentina, siglo XX / Антологія аргентинської поезії ХХ століття» (1998);
«Llama de amor viva. Antología de la poesía española, siglos XII—XX / Незгасне полум’я любові. Антологія іспанської поезії ХІІ-ХХ століть»(2003);
«Las cuerdas pulsativas. Antología de la lírica española y latinoamericana, siglos XVI—XX / Пульсуючі струни. Антологія іспанської та латиноамериканської лірики XVI-ХХ століть»(2010).
Упорядкувала і переклала польською мовою двомовне видання «Гравітація взаємності. Антологія сучасної української поезії / Grawitacja wzajemności. Antologia współczesnej poezji ukraińskiej» (2013).
Переклала з польської мови книги Збіґнєва Фрончека «Любов у Любліні» (2011), «Три женихи для Єви. Люблінські історії» (2015).
На міжбанку американська валюта піднялась на 12 копійок до 41,44-41,46 грн/долар (купівля-продаж). Як інформує "Кореспондент",…
У Мережі з'явилося чимало відео, де українці висміюють нову ініціативу нардепів За зберігання дров без…
Як зараховується стаж роботи, якщо працював за кордоном Українцям, щоб вийти на пенсію потрібно напрацювати…
Українцям розповіли все про виплату однієї тисячі гривень, як оформити Виплата 1 тис. гривень: розробляється…
Останніми роками цифровізація документообігу в Україні розвивається семимильними кроками. Серед іншого в мобільному застосунку «Дія»…
Ракетно-дронові удари РФ скоротили потужності виробництва електроенергії в Україні. І російські удари, очевидно, продовжаться. Які…